Charles Marie Rene Leconte De Lisle Poems
- 151. La Mort De Penthée
- 152. L'espoir
- 153. Les Roses D'ispahan
- 154. Le Coeur De Hialmar
- 155. À Une Galère
- 156. Mon Poète, Il Est Vrai
- 157. La Vigne De Naboth
- 158. Ultra Coelos
- 159. L'illusion Suprême
- 160. Les Bucoliastes
- 161. L'aurore
- 162. Néférou-ra
- 163. Mens Blanda In Corpore Blando
- 164. La Paix Des Dieux
- 165. Les Éléphants
- 166. Symphonie
- 167. À L'heure De Silence
- 168. La Rose De Louveciennes
- 169. La Lampe Du Ciel
- 170. Épiphanie
- 171. À Victor Hugo
- 172. Chanson Du Rouet
- 173. Les Rêves Morts
- 174. Les Jungles
- 175. L'orient
- 176. Paysage Polaire
- 177. La Myrrhe
- 178. La Joie De Siva
- 179. Le Sommeil Du Condor
- 180. La Fille Aux Cheveux De Lin
- 181. Le Suaire
- 182. Paysage
- 183. Frédégonde
- 184. Le Combat Homérique
- 185. Le Myrte
- 186. Prière Védique Pour Les Morts
- 187. Hèraklès Au Taureau
- 188. La Robe Du Centaure
- 189. Les Taureaux
- 190. Aux Morts
- 191. Le Pavot
- 192. Les Aromates
- 193. Le Manchy
- 194. La Dernière Vision
- 195. Péristèris
- 196. Villanelle
- 197. Fultus Hyacintho
- 198. La Fatalité
- 199. A Un Poète Mort
- 200. Le Piton Des Neiges
Top 10 most used topics by Charles Marie Rene Leconte De Lisle
Son 130 Long 72 Point 58 Rose 58 Chair 48 Horizon 48 Silence 44 Car 38 Face 36 Esprit 35Write your comment about Charles Marie Rene Leconte De Lisle
Michel Dubois: About 60 years ago, at school, I translated a poem by Leconte de Lisle. According to me at the time, the title was 'The red planet', which is called Sahil; my rendition of the first lines was:
Across the wasted continents
The drowsy waves still swell..."
And the last -
"Sahil shall bleed
Until its red can never bleed again."
Does anyone know where I might find a copy of the original version?