Libertas et natale solum: [2]
Fine words! I wonder where you stole 'em.
Could nothing but thy chief reproach
Serve for a motto on thy coach?
But let me now the words translate:
Natale solum, my estate;
My dear estate, how well I love it,
My tenants, if you doubt, will prove it,
They swear I am so kind and good,
I hug them till I squeeze their blood.
Libertas bears a large import:
First, how to swagger in a court;
And, secondly, to show my fury
Against an uncomplying jury;
And, thirdly, 'tis a new invention,
To favour Wood, and keep my pension;
And, fourthly, 'tis to play an odd trick,
Get the great seal and turn out Broderick;[3]
And, fifthly, (you know whom I mean,)
To humble that vexatious Dean:
And, sixthly, for my soul to barter it
For fifty times its worth to Carteret.[4]
Now since your motto thus you construe,
I must confess you've spoken once true.
Libertas et natale solum:
You had good reason when you stole 'em.
Verses Occasioned By Whitshed's [1] Motto On His Coach
Jonathan Swift
(1)
Poem topics: I love you, dear, soul, great, play, doubt, humble, hug, true, translate, reason, prove, large, worth, swear, love, good, I miss you, Print This Poem , Rhyme Scheme
Submit Spanish Translation
Submit German Translation
Submit French Translation
Write your comment about Verses Occasioned By Whitshed's [1] Motto On His Coach poem by Jonathan Swift
Best Poems of Jonathan Swift