The Love Song Of J. Alfred Prufrock Poem Rhyme Scheme and Analysis

Rhyme Scheme: ABABBB CCDAAAABBE B BB AAFAAGBG HBAHBBABIAAI BB H JJ KK JAHA LAALMM LAKLKAM LJJAALMK AAA AA IAAIAABKNNNNB LIIOOLEBLBL LLALPPQQLLAL IBBLAAAAL BB RRR I ASS ITT

S'io credesse che mia risposta fosseA
A persona che mai tornasse al mondoB
Questa fiamma staria senza pi ugrave scosseA
Ma perciocch egrave giammai di questo fondoB
Non torn ograve vivo alcun s'i'odo il veroB
Senza tema d'infamia ti rispondoB
-
Let us go then you and IC
When the evening is spread out against the skyC
Like a patient etherised upon a tableD
Let us go through certain half deserted streetsA
The muttering retreatsA
Of restless nights in one night cheap hotelsA
And sawdust restaurants with oyster shellsA
Streets that follow like a tedious argumentB
Of insidious intentB
To lead you to an overwhelming questionE
Oh do not ask 'What is it '-
Let us go and make our visitB
-
In the room the women come and goB
Talking of MichelangeloB
-
The yellow fog that rubs its back upon the window panesA
The yellow smoke that rubs its muzzle on the window panesA
Licked its tongue into the corners of the eveningF
Lingered upon the pools that stand in drainsA
Let fall upon its back the soot that falls from chimneysA
Slipped by the terrace made a sudden leapG
And seeing that it was a soft October nightB
Curled once about the house and fell asleepG
-
And indeed there will be timeH
For the yellow smoke that slides along the streetB
Rubbing its back upon the window panesA
There will be time there will be timeH
To prepare a face to meet the faces that you meetB
There will be time to murder and createB
And time for all the works and days of handsA
That lift and drop a question on your plateB
Time for you and time for meI
And time yet for a hundred indecisionsA
And for a hundred visions and revisionsA
Before the taking of a toast and teaI
-
In the room the women come and goB
Talking of MichelangeloB
-
And indeed there will be timeH
To wonder 'Do I dare ' and 'Do I dare '-
Time to turn back and descend the stairJ
With a bald spot in the middle of my hairJ
They will say 'How his hair is growing thin '-
My morning coat my collar mounting firmly to the chinK
My necktie rich and modest but asserted by a simple pinK
They will say 'But how his arms and legs are thin '-
Do I dareJ
Disturb the universeA
In a minute there is timeH
For decisions and revisions which a minute will reverseA
-
For I have known them all already known them allL
Have known the evenings mornings afternoonsA
I have measured out my life with coffee spoonsA
I know the voices dying with a dying fallL
Beneath the music from a farther roomM
So how should I presumeM
-
And I have known the eyes already known them allL
The eyes that fix you in a formulated phraseA
And when I am formulated sprawling on a pinK
When I am pinned and wriggling on the wallL
Then how should I beginK
To spit out all the butt ends of my days and waysA
And how should I presumeM
-
And I have known the arms already known them allL
Arms that are braceleted and white and bareJ
But in the lamplight downed with light brown hairJ
Is it perfume from a dressA
That makes me so digressA
Arms that lie along a table or wrap about a shawlL
And should I then presumeM
And how should I beginK
-
-
-
Shall I say I have gone at dusk through narrow streetsA
And watched the smoke that rises from the pipesA
Of lonely men in shirt sleeves leaning out of windowsA
-
I should have been a pair of ragged clawsA
Scuttling across the floors of silent seasA
-
-
-
And the afternoon the evening sleeps so peacefullyI
Smoothed by long fingersA
Asleep tired or it malingersA
Stretched on on the floor here beside you and meI
Should I after tea and cakes and icesA
Have the strength to force the moment to its crisisA
But though I have wept and fasted wept and prayedB
Though I have seen my head grown slightly bald brought inK
upon a platterN
I am no prophet and here's no great matterN
I have seen the moment of my greatness flickerN
And I have seen the eternal Footman hold my coat and snickerN
And in short I was afraidB
-
And would it have been worth it after allL
After the cups the marmalade the teaI
Among the porcelain among some talk of you and meI
Would it have been worth whileO
To have bitten off the matter with a smileO
To have squeezed the universe into a ballL
To roll it toward some overwhelming questionE
To say 'I am Lazarus come from the deadB
Come back to tell you all I shall tell you all'L
If one settling a pillow by her headB
Should say 'That is not what I meant at allL
That is not it at all '-
-
And would it have been worth it after allL
Would it have been worth whileL
After the sunsets and the dooryards and the sprinkled streetsA
After the novels after the teacups after the skirts that trailL
along the floorP
And this and so much moreP
It is impossible to say just what I meanQ
But as if a magic lantern threw the nerves in patterns on a screenQ
Would it have been worth whileL
If one settling a pillow or throwing off a shawlL
And turning toward the window should sayA
'That is not it at allL
That is not what I meant at all '-
-
-
-
No I am not Prince Hamlet nor was meant to beI
Am an attendant lord one that will doB
To swell a progress start a scene or twoB
Advise the prince no doubt an easy toolL
Deferential glad to be of useA
Politic cautious and meticulousA
Full of high sentence but a bit obtuseA
At times indeed almost ridiculousA
Almost at times the FoolL
-
I grow old I grow oldB
I shall wear the bottoms of my trousers rolledB
-
Shall I part my hair behind Do I dare to eat a peachR
I shall wear white flannel trousers and walk upon the beachR
I have heard the mermaids singing each to eachR
-
I do not think that they will sing to meI
-
I have seen them riding seaward on the wavesA
Combing the white hair of the waves blown backS
When the wind blows the water white and blackS
-
We have lingered in the chambers of the seaI
By sea girls wreathed with seaweed red and brownT
Till human voices wake us and we drownT

T. S. Eliot



Rate:
(1)



Poem topics: , Print This Poem , Rhyme Scheme

Submit Spanish Translation
Submit German Translation
Submit French Translation


Write your comment about The Love Song Of J. Alfred Prufrock poem by T. S. Eliot


 

Recent Interactions*

This poem was read 43 times,

This poem was added to the favorite list by 0 members,

This poem was voted by 0 members.

(* Interactions only in the last 7 days)

New Poems

Popular Poets