In Red Foliage Full of Guitars

In red foliage full of guitars
the girls- yellow hair waves
at the fence, where sunflowers persist.
A golden chariot steers through the clouds.

In brown shadows the ancients
grow dumb, and dumbly entwine.
The orphaned ones sing vespers-sweetly.
Flies hum in the yellow haze.

In the stream the women wash.
The hung linen undulates.
The little girl, long dead to me,
returns throughout the dawning night.

From the tender sky sparrows fling themselves
into green holes pregnant with rot.
The hungry are filled
with the ghost of bread and spices.

Translated by Eric Plattner

.........................................................................

Im roten Laubwerk voll Guitarren

Im roten Laubwerk voll Guitarren
Der Mà¤dchen gelbe Haare wehen
Am Zaun, wo Sonnenblumen stehen.
Durch Wolken fà¤hrt ein goldner Karren.

In brauner Schatten Ruh verstummen
Die Alten, die sich blà¶d umschlingen.
Die Waisen sà¼à? zur Vesper singen.
In gelben Dà¼nsten Fliegen summen.

Am Bache waschen noch die Frauen.
Die aufgehà¤ngten Linnen wallen.
Die Kleine, die mir lang gefallen,
Kommt wieder durch das Abendgrauen.

Vom lauen Himmel Spatzen stà¼rzen
In grà¼ne Là¶cher voll Verwesung.
Dem Hungrigen tà¤uscht vor Genesung
Ein Duft von Brot und herben Wà¼rzen.