Night-piece. (translations From The Hebrew Poets Of Medaeval Spain.) Poem Rhyme Scheme and Analysis
Rhyme Scheme: ABACABDABEFGHIJAAKLA GNight and the heavens beam serene with peace | A |
Like a pure heart benignly smiles the moon | B |
Oh guard thy blessed beauty from mischance | A |
This I beseech thee in all tender love | C |
See where the Storm his cloudy mantle spreads | A |
An ashy curtain covereth the moon | B |
As if the tempest thirsted for the rain | D |
The clouds he presses till they burst in streams | A |
Heaven wears a dusky raiment and the moon | B |
Appeareth dead her tomb is yonder cloud | E |
And weeping shades come after like the people | F |
Who mourn with tearful grief a noble queen | G |
But look the thunder pierced night's close linked mail | H |
His keen tipped lance of lightning brandishing | I |
He hovers like a seraph conqueror | J |
Dazed by the flaming splendor of his wings | A |
In rapid flight as in a whirling dance | A |
The black cloud ravens hurry scared away | K |
So though the powers of darkness chain my soul | L |
My heart a hero chafes and breaks its bonds | A |
- | |
Solomon Ben Judah Gabirol Died Between | G |
Emma Lazarus
(1)
Poem topics: , Print This Poem , Rhyme Scheme
Submit Spanish Translation
Submit German Translation
Submit French Translation
<< Fragment. (translations From The Hebrew Poets Of Medaeval Spain.) Poem
The Prophet. (little Poems In Prose.) Poem>>
Write your comment about Night-piece. (translations From The Hebrew Poets Of Medaeval Spain.) poem by Emma Lazarus
Best Poems of Emma Lazarus