Inferno Canto02 Poem Rhyme Scheme and Analysis
Rhyme Scheme: ABA CDE BFB GFA FFF HIE FFF FJK FGF KFF GFG GLK FBF GMB BBB NKB BMB OLG MBM BPK BMB BGF MGM MMK GMG KKM MKM MMM KBK MMK BJB MKG JKJ BMM KMK MMM MMM KMM MMM MMK MMM MMM MMM MMM MMM MKM MAM MMQ OMB M M QBM RKK BBB JBM BBB BO BKB BBB KMK BOB MSM KBB SBBLo giorno se n'andava e l'aere bruno | A |
toglieva li animai che sono in terra | B |
da le fatiche loro e io sol uno | A |
- | |
The day was now departing the dark air | C |
released the living beings of the earth | D |
from work and weariness and I myself | E |
- | |
- | |
m'apparecchiava a sostener la guerra | B |
s del cammino e s de la pietate | F |
che ritrarr la mente che non erra | B |
- | |
alone prepared to undergo the battle | G |
both of the journeying and of the pity | F |
which memory mistaking not shall show | A |
- | |
- | |
O muse o alto ingegno or m'aiutate | F |
o mente che scrivesti ci ch'io vidi | F |
qui si parr la tua nobilitate | F |
- | |
O Muses o high genius help me now | H |
o memory that set down what I saw | I |
here shall your excellence reveal itself | E |
- | |
- | |
Io cominciai Poeta che mi guidi | F |
guarda la mia virt s'ell' possente | F |
prima ch'a l'alto passo tu mi fidi | F |
- | |
I started Poet you who are my guide | F |
see if the force in me is strong enough | J |
before you let me face that rugged pass | K |
- | |
- | |
Tu dici che di Silvio il parente | F |
corruttibile ancora ad immortale | G |
secolo and e fu sensibilmente | F |
- | |
You say that he who fathered Sylvius | K |
while he was still corruptible had journeyed | F |
into the deathless world with his live body | F |
- | |
- | |
Per se l'avversario d'ogne male | G |
cortese i fu pensando l'alto effetto | F |
ch'uscir dovea di lui e 'l chi e 'l quale | G |
- | |
For if the Enemy of every evil | G |
was courteous to him considering | L |
all he would cause and who and what he was | K |
- | |
- | |
non pare indegno ad omo d'intelletto | F |
ch'e' fu de l'alma Roma e di suo impero | B |
ne l'empireo ciel per padre eletto | F |
- | |
that does not seem incomprehensible | G |
since in the empyrean heaven he was chosen | M |
to father honored Rome and her empire | B |
- | |
- | |
la quale e 'l quale a voler dir lo vero | B |
fu stabilita per lo loco santo | B |
u' siede il successor del maggior Piero | B |
- | |
and if the truth be told Rome and her realm | N |
were destined to become the sacred place | K |
the seat of the successor of great Peter | B |
- | |
- | |
Per quest'andata onde li dai tu vanto | B |
intese cose che furon cagione | M |
di sua vittoria e del papale ammanto | B |
- | |
And through the journey you ascribe to him | O |
he came to learn of things that were to bring | L |
his victory and too the papal mantle | G |
- | |
- | |
Andovvi poi lo Vas d'elezione | M |
per recarne conforto a quella fede | B |
ch' principio a la via di salvazione | M |
- | |
Later the Chosen Vessel travelled there | B |
to bring us back assurance of that faith | P |
with which the way to our salvation starts | K |
- | |
- | |
Ma io perch venirvi o chi 'l concede | B |
Io non Enea io non Paulo sono | M |
me degno a ci n io n altri 'l crede | B |
- | |
But why should I go there Who sanctions it | B |
For I am not Aeneas am not Paul | G |
nor I nor others think myself so worthy | F |
- | |
- | |
Per che se del venire io m'abbandono | M |
temo che la venuta non sia folle | G |
Se' savio intendi me' ch'i' non ragiono | M |
- | |
Therefore if I consent to start this journey | M |
I fear my venture may be wild and empty | M |
You're wise you know far more than what I say | K |
- | |
- | |
E qual quei che disvuol ci che volle | G |
e per novi pensier cangia proposta | M |
s che dal cominciar tutto si tolle | G |
- | |
And just as he who unwills what he wills | K |
and shifts what he intends to seek new ends | K |
so that he's drawn from what he had begun | M |
- | |
- | |
tal mi fec'io 'n quella oscura costa | M |
perch pensando consumai la 'mpresa | K |
che fu nel cominciar cotanto tosta | M |
- | |
so was I in the midst of that dark land | M |
because with all my thinking I annulled | M |
the task I had so quickly undertaken | M |
- | |
- | |
S'i' ho ben la parola tua intesa | K |
rispuose del magnanimo quell'ombra | B |
l'anima tua da viltade offesa | K |
- | |
If I have understood what you have said | M |
replied the shade of that great hearted one | M |
your soul has been assailed by cowardice | K |
- | |
- | |
la qual molte fiate l'omo ingombra | B |
s che d'onrata impresa lo rivolve | J |
come falso veder bestia quand'ombra | B |
- | |
which often weighs so heavily on a man | M |
distracting him from honorable trials | K |
as phantoms frighten beasts when shadows fall | G |
- | |
- | |
Da questa tema acci che tu ti solve | J |
dirotti perch'io venni e quel ch'io 'ntesi | K |
nel primo punto che di te mi dolve | J |
- | |
That you may be delivered from this fear | B |
I'll tell you why I came and what I heard | M |
when I first felt compassion for your pain | M |
- | |
- | |
Io era tra color che son sospesi | K |
e donna mi chiam beata e bella | M |
tal che di comandare io la richiesi | K |
- | |
I was among those souls who are suspended | M |
a lady called to me so blessed so lovely | M |
that I implored to serve at her command | M |
- | |
- | |
Lucevan li occhi suoi pi che la stella | M |
e cominciommi a dir soave e piana | M |
con angelica voce in sua favella | M |
- | |
Her eyes surpassed the splendor of the star's | K |
and she began to speak to me so gently | M |
and softly with angelic voice She said | M |
- | |
- | |
O anima cortese mantoana | M |
di cui la fama ancor nel mondo dura | M |
e durer quanto 'l mondo lontana | M |
- | |
'O spirit of the courteous Mantuan | M |
whose fame is still a presence in the world | M |
and shall endure as long as the world lasts | K |
- | |
- | |
l'amico mio e non de la ventura | M |
ne la diserta piaggia impedito | M |
s nel cammin che volt' per paura | M |
- | |
my friend who has not been the friend of fortune | M |
is hindered in his path along that lonely | M |
hillside he has been turned aside by terror | M |
- | |
- | |
e temo che non sia gi s smarrito | M |
ch'io mi sia tardi al soccorso levata | M |
per quel ch'i' ho di lui nel cielo udito | M |
- | |
From all that I have heard of him in Heaven | M |
he is I fear already so astray | M |
that I have come to help him much too late | M |
- | |
- | |
Or movi e con la tua parola ornata | M |
e con ci c'ha mestieri al suo campare | M |
l'aiuta s ch'i' ne sia consolata | M |
- | |
Go now with your persuasive word with all | M |
that is required to see that he escapes | K |
bring help to him that I may be consoled | M |
- | |
- | |
I' son Beatrice che ti faccio andare | M |
vegno del loco ove tornar disio | A |
amor mi mosse che mi fa parlare | M |
- | |
For I am Beatrice who send you on | M |
I come from where I most long to return | M |
Love prompted me that Love which makes me speak | Q |
- | |
- | |
Quando sar dinanzi al segnor mio | O |
di te mi loder sovente a lui | M |
Tacette allora e poi comincia' io | B |
- | |
When once again I stand before my Lord | M |
then I shall often let Him hear your praises ' | - |
Now Beatrice was silent I began | M |
- | |
- | |
O donna di virt sola per cui | Q |
l'umana spezie eccede ogne contento | B |
di quel ciel c'ha minor li cerchi sui | M |
- | |
'O Lady of virtue the sole reason why | R |
the human race surpasses all that lies | K |
beneath the heaven with the smallest spheres | K |
- | |
- | |
tanto m'aggrada il tuo comandamento | B |
che l'ubidir se gi fosse m' tardi | B |
pi non t' uo' ch'aprirmi il tuo talento | B |
- | |
so welcome is your wish that even if | J |
it were already done it would seem tardy | B |
all you need do is let me know your will | M |
- | |
- | |
Ma dimmi la cagion che non ti guardi | B |
de lo scender qua giuso in questo centro | B |
de l'ampio loco ove tornar tu ardi | B |
- | |
But tell me why you have not been more prudent | B |
descending to this center moving from | O |
that spacious place where you long to return ' | - |
- | |
- | |
Da che tu vuo' saver cotanto a dentro | B |
dirotti brievemente mi rispuose | K |
perch'io non temo di venir qua entro | B |
- | |
'Because you want to fathom things so deeply | B |
I now shall tell you promptly ' she replied | B |
'why I am not afraid to enter here | B |
- | |
- | |
Temer si dee di sole quelle cose | K |
c'hanno potenza di fare altrui male | M |
de l'altre no ch non son paurose | K |
- | |
One ought to be afraid of nothing other | B |
than things possessed of power to do us harm | O |
but things innocuous need not be feared | B |
- | |
- | |
I' son fatta da Dio sua merc tale | M |
che la vostra miseria non mi tange | S |
n fiamma d'esto incendio non m'assale | M |
- | |
God in His graciousness has made me so | K |
that this your misery cannot touch me | B |
I can withstand the fires flaming here | B |
- | |
- | |
Donna gentil nel ciel che si compiange | S |
di questo 'mpedimento ov'io ti mando | B |
s c | B |
Dante Alighieri
(1)
Poem topics: , Print This Poem , Rhyme Scheme
Submit Spanish Translation
Submit German Translation
Submit French Translation