The Odyssey: Book 3 Poem Rhyme Scheme and Analysis

Rhyme Scheme: ABCDEFGHCIJKLFMENNOP QRSTEUVWFXYUZPA2UCB2 C2UBXFD2BE2FF2G2EH2P I2J2GGK2L2PM2N2PO2P2 PEQ2IR2S2G2T2U2CV2EW 2R2EX2Y2PZ2G2A3BZB3C PC3D3HGE3G2GF3G3NH3E BI3H3E3LU2J3ZG2H3PK3 LPNPG3EL3BQ2

But as the sun was rising from the fair sea into the firmament ofA
heaven to shed Blight on mortals and immortals they reached Pylos theB
city of Neleus Now the people of Pylos were gathered on the sea shoreC
to offer sacrifice of black bulls to Neptune lord of the EarthquakeD
There were nine guilds with five hundred men in each and there wereE
nine bulls to each guild As they were eating the inward meats andF
burning the thigh bones on the embers in the name of NeptuneG
Telemachus and his crew arrived furled their sails brought theirH
ship to anchor and went ashoreC
Minerva led the way and Telemachus followed her Presently she saidI
Telemachus you must not be in the least shy or nervous you haveJ
taken this voyage to try and find out where your father is buriedK
and how he came by his end so go straight up to Nestor that we mayL
see what he has got to tell us Beg of him to speak the truth andF
he will tell no lies for he is an excellent personM
But how Mentor replied Telemachus dare I go up to NestorE
and how am I to address him I have never yet been used to holdingN
long conversations with people and am ashamed to begin questioningN
one who is so much older than myselfO
Some things Telemachus answered Minerva will be suggested toP
you by your own instinct and heaven will prompt you further for I amQ
assured that the gods have been with you from the time of your birthR
until nowS
She then went quickly on and Telemachus followed in her stepsT
till they reached the place where the guilds of the Pylian people wereE
assembled There they found Nestor sitting with his sons while hisU
company round him were busy getting dinner ready and putting piecesV
of meat on to the spits while other pieces were cooking When they sawW
the strangers they crowded round them took them by the hand andF
bade them take their places Nestor's son Pisistratus at onceX
offered his hand to each of them and seated them on some softY
sheepskins that were lying on the sands near his father and hisU
brother Thrasymedes Then he gave them their portions of the inwardZ
meats and poured wine for them into a golden cup handing it toP
Minerva first and saluting her at the same timeA2
Offer a prayer sir said he to King Neptune for it is hisU
feast that you are joining when you have duly prayed and made yourC
drink offering pass the cup to your friend that he may do so alsoB2
I doubt not that he too lifts his hands in prayer for man cannot liveC2
without God in the world Still he is younger than you are and isU
much of an age with myself so I he handed I will give you theB
precedenceX
As he spoke he handed her the cup Minerva thought it very right andF
proper of him to have given it to herself first she accordingly beganD2
praying heartily to Neptune O thou she cried that encirclest theB
earth vouchsafe to grant the prayers of thy servants that call uponE2
thee More especially we pray thee send down thy grace on Nestor andF
on his sons thereafter also make the rest of the Pylian people someF2
handsome return for the goodly hecatomb they are offering you LastlyG2
grant Telemachus and myself a happy issue in respect of the matterE
that has brought us in our to PylosH2
When she had thus made an end of praying she handed the cup toP
Telemachus and he prayed likewise By and by when the outer meatsI2
were roasted and had been taken off the spits the carvers gaveJ2
every man his portion and they all made an excellent dinner As soonG
as they had had enough to eat and drink Nestor knight of GereneG
began to speakK2
Now said he that our guests have done their dinner it willL2
be best to ask them who they are Who then sir strangers are youP
and from what port have you sailed Are you traders or do you sailM2
the seas as rovers with your hand against every man and every man'sN2
hand against youP
Telemachus answered boldly for Minerva had given him courage to askO2
about his father and get himself a good nameP2
Nestor said he son of Neleus honour to the Achaean name youP
ask whence we come and I will tell you We come from Ithaca underE
Neritum and the matter about which I would speak is of private notQ2
public import I seek news of my unhappy father Ulysses who is saidI
to have sacked the town of Troy in company with yourself We know whatR2
fate befell each one of the other heroes who fought at Troy but asS2
regards Ulysses heaven has hidden from us the knowledge even that heG2
is dead at all for no one can certify us in what place he perishedT2
nor say whether he fell in battle on the mainland or was lost atU2
sea amid the waves of Amphitrite Therefore I am suppliant at yourC
knees if haply you may be pleased to tell me of his melancholy endV2
whether you saw it with your own eyes or heard it from some otherE
traveller for he was a man born to trouble Do not soften thingsW2
out of any pity for me but tell me in all plainness exactly whatR2
you saw If my brave father Ulysses ever did you loyal service eitherE
by word or deed when you Achaeans were harassed among the TrojansX2
bear it in mind now as in my favour and tell me truly allY2
My friend answered Nestor you recall a time of much sorrow toP
my mind for the brave Achaeans suffered much both at sea whileZ2
privateering under Achilles and when fighting before the great cityG2
of king Priam Our best men all of them fell there Ajax AchillesA3
Patroclus peer of gods in counsel and my own dear son Antilochus aB
man singularly fleet of foot and in fight valiant But we sufferedZ
much more than this what mortal tongue indeed could tell the wholeB3
story Though you were to stay here and question me for five years orC
even six I could not tell you all that the Achaeans suffered and youP
would turn homeward weary of my tale before it ended Nine longC3
years did we try every kind of stratagem but the hand of heaven wasD3
against us during all this time there was no one who could compareH
with your father in subtlety if indeed you are his son I canG
hardly believe my eyes and you talk just like him too no one wouldE3
say that people of such different ages could speak so much alike HeG2
and I never had any kind of difference from first to last neither inG
camp nor council but in singleness of heart and purpose we advisedF3
the Argives how all might be ordered for the bestG3
When however we had sacked the city of Priam and were settingN
sail in our ships as heaven had dispersed us then Jove saw fit to vexH3
the Argives on their homeward voyage for they had Not all been eitherE
wise or understanding and hence many came to a bad end through theB
displeasure of Jove's daughter Minerva who brought about a quarrelI3
between the two sons of AtreusH3
The sons of Atreus called a meeting which was not as it shouldE3
be for it was sunset and the Achaeans were heavy with wine When theyL
explained why they had called the people together it seemed thatU2
Menelaus was for sailing homeward at once and this displeasedJ3
Agamemnon who thought that we should wait till we had offeredZ
hecatombs to appease the anger of Minerva Fool that he was heG2
might have known that he would not prevail with her for when the godsH3
have made up their minds they do not change them lightly So the twoP
stood bandying hard words whereon the Achaeans sprang to their feetK3
with a cry that rent the air and were of two minds as to what theyL
should doP
That night we rested and nursed our anger for Jove was hatchingN
mischief against us But in the morning some of us drew our ships intoP
the water and put our goods with our women on board while the restG3
about half in number stayed behind with Agamemnon We the otherE
half embarked and sailed and the ships went well for heaven hadL3
smoothed the sea When we reached Tenedos we offered sacrifices to theB
gods for we were longing to get home cruel Jove however did notQ2

Homer



Rate:
(1)



Poem topics: , Print This Poem , Rhyme Scheme

Submit Spanish Translation
Submit German Translation
Submit French Translation


Write your comment about The Odyssey: Book 3 poem by Homer


 

Recent Interactions*

This poem was read 7 times,

This poem was added to the favorite list by 0 members,

This poem was voted by 0 members.

(* Interactions only in the last 7 days)

New Poems

Popular Poets