Downfall

(To Karl Borromaeus Heinrich)

Over the white pond
the savage birds draw away.
At twilight an icier wind blows about our star.

The split forehead of night bends
across our graves.
Under oaks we shudder on a silver barge.

Forever ring the whitewashed walls of the city.
Under a dome of thorns
O my brother we climb-blind hour hands to midnight.

Translated by Eric Plattner & Joseph Suglia

..............................................................................

U ntergang

(An Karl Borromaeus Heinrich)

à?ber den weià?en Weiher
Sind die wilden Và¶gel fortgezogen.
Am Abend weht von unseren Sternen ein eisiger Wind.

à?ber unsere Grà¤ber
Beugt sich die zerbrochene Stirne der Nacht.
Unter Eichen schaukeln wir auf einem silbernen Kahn.

Immer klingen die weià?en Mauern der Stadt.
Unter Dornenbogen
O mein Bruder klimmen wir blinde Zeiger gen Mitternacht.