Le Mauvais Moine (the Bad Monk) Poem Rhyme Scheme and Analysis
Rhyme Scheme: ABAB ABAB BBA CDA E AAAA BDBB BBF GBA B E HBIB BJBJ BBB BBB K L MBMB MBMM NNA BBA A E BBAB BLAL LBN BBA B| Les clo tres anciens sur leurs grandes murailles | A |
| Etalaient en tableaux la sainte V rit | B |
| Dont l'effet r chauffant les pieuses entrailles | A |
| Temp rait la froideur de leur aust rit | B |
| - | |
| - | |
| En ces temps o du Christ florissaient les semailles | A |
| Plus d'un illustre moine aujourd'hui peu cit | B |
| Prenant pour atelier le champ des fun railles | A |
| Glorifiait la Mort avec simplicit | B |
| - | |
| Mon me est un tombeau que mauvais c nobite | B |
| Depuis l' ternit je parcours et j'habite | B |
| Rien n'embellit les murs de ce clo tre odieux | A |
| - | |
| moine fain ant quand saurai je donc faire | C |
| Du spectacle vivant de ma triste mis re | D |
| Le travail de mes mains et l'amour de mes yeux | A |
| - | |
| The Bad Monk | E |
| - | |
| Cloisters in former times portrayed on their high walls | A |
| The truths of Holy Writ with fitting pictures | A |
| Which gladdened pious hearts and lessened the coldness | A |
| The austere appearance of those monasteries | A |
| - | |
| In those days the sowing of Christ's Gospel flourished | B |
| And more than one famed monk seldom quoted today | D |
| Taking his inspiration from the graveyard | B |
| Glorified Death with naive simplicity | B |
| - | |
| My soul is a tomb where bad cenobite | B |
| I wander and dwell eternally | B |
| Nothing adorns the walls of that loathsome cloister | F |
| - | |
| O lazy monk When shall I learn to make | G |
| Of the living spectacle of my bleak misery | B |
| The labor of my hands and the love of my eyes | A |
| - | |
| - | |
| Translated by William Aggeler | B |
| - | |
| The Evil Monk | E |
| - | |
| The walls of cloisters on their frescoed lath | H |
| Displayed in pictures sacred truths of old | B |
| Whose sight would warm the entrails of one's faith | I |
| To temper their austerity and cold | B |
| - | |
| In times when every sowing flowered for Christ | B |
| Lived famous monks now out of memory's reach | J |
| The graveyard for their library sufficed | B |
| And Death was glorified in simple speech | J |
| - | |
| My soul's a grave where evil cenobite | B |
| To all eternity I have been banned | B |
| Nothing adorns this cloister fall of spite | B |
| - | |
| O idle monk Say to what end were planned | B |
| The living spectacle of my sad plight | B |
| Love of my eye or labour of my hand | B |
| - | |
| - | |
| Translated by Roy Campbell | K |
| - | |
| Le Mauvais Moine | L |
| - | |
| the wide cold walls of cloisters long ago | M |
| set forth God's Holy Truth for all to see | B |
| and gazing friars there with hearts aglow | M |
| rejoiced despite their chill austerity | B |
| - | |
| then when the seed of Christ would always grow | M |
| illustrious monks now lost to memory | B |
| would choose the burial plot for studio | M |
| to chant Death's glory unaffectedly | M |
| - | |
| my soul's a tomb which wretched friar I | N |
| have paced since Time began and occupy | N |
| bare walled and hateful still my cloister stands | A |
| - | |
| o slothful monk when shall I learn to find | B |
| in the stark drama of this living mind | B |
| joy for mine eyes and work to fit my hands | A |
| - | |
| - | |
| Translated by Lewis Piaget Shanks | A |
| - | |
| The Bad Monk | E |
| - | |
| On the great walls of ancient cloisters were nailed | B |
| Murals displaying Truth the saint | B |
| Whose effect reheating the pious entrails | A |
| Brought to an austere chill a warming paint | B |
| - | |
| In the times when Christ was seeded around | B |
| More than one illustrious monk today unknown | L |
| Took for a studio the funeral grounds | A |
| And glorified Death as the one way shown | L |
| - | |
| My soul is a tomb an empty confine | L |
| Since eternity I scour and I reside | B |
| Nothing hangs on the walls of this hideous sty | N |
| - | |
| O lazy monk When will I see | B |
| The living spectacle of my misery | B |
| The work of my hands and the love of my eyes | A |
| - | |
| - | |
| Translated by William A Sigler | B |
Charles Baudelaire
(1)
Poem topics: , Print This Poem , Rhyme Scheme
Submit Spanish Translation
Submit German Translation
Submit French Translation
About Le Mauvais Moine (the Bad Monk)
Le Mauvais Moine (the Bad Monk) is a poem by Charles Baudelaire. This page includes the poem text, poet information, related topics, comments, and similar poems.
Write your comment about Le Mauvais Moine (the Bad Monk) poem by Charles Baudelaire
Best Poems of Charles Baudelaire
