La Cloche Fêlée (the Cracked Bell) Poem Rhyme Scheme and Analysis

Rhyme Scheme: ABAB CDCD CCE ECC E CCEF GDED ECC HDE A E DIDF JDJD AAK KAA E E CICF DED AAD CDC E E ADDA ADDA EEL LCC C E CMNF DECD CCC ODC A

II est amer et doux pendant les nuits d'hiverA
D' couter pr s du feu qui palpite et qui fumeB
Les souvenirs lointains lentement s' leverA
Au bruit des carillons qui chantent dans la brumeB
-
Bienheureuse la cloche au gosier vigoureuxC
Qui malgr sa vieillesse alerte et bien portanteD
Jette fid lement son cri religieuxC
Ainsi qu'un vieux soldat qui veille sous la tenteD
-
Moi mon me est f l e et lorsqu'en ses ennuisC
Elle veut de ses chants peupler l'air froid des nuitsC
II arrive souvent que sa voix affaiblieE
-
Semble le r le pais d'un bless qu'on oublieE
Au bord d'un lac de sang sous un grand tas de mortsC
Et qui meurt sans bouger dans d'immenses effortsC
-
The Flawed BellE
-
It is bitter and sweet on winter nightsC
To listen by the fire that smokes and palpitatesC
To distant souvenirs that rise up slowlyE
At the sound of the chimes that sing in the fogF
-
Happy is the bell which in spite of ageG
Is vigilant and healthy and with lusty throatD
Faithfully sounds its religious callE
Like an old soldier watching from his tentD
-
I my soul is flawed and when a prey to ennuiE
She wishes to fill the cold night air with her songsC
It often happens that her weakened voiceC
-
Resembles the death rattle of a wounded manH
Forgotten beneath a heap of dead by a lake of bloodD
Who dies without moving striving desperatelyE
-
-
Translated by William AggelerA
-
The Cracked BellE
-
It's sweet and bitter of a winter nightD
To hear beside the crackling smoking logI
Far memories prepare themselves for flightD
To carillons that sound amid the fogF
-
Happy's the bell whose vigorous throat on highJ
in spite of time is sound and still unspentD
To hurl his faithful and religious cryJ
Like an old soldier watching in his tentD
-
My soul is cracked and when amidst its careA
It tries with song to fill the frosty airA
Sometimes its voice seems like the feeble croakK
-
A wounded soldier makes lost in the smokeK
Beneath a pile of dead in bloody mireA
Trying with fearful efforts to expireA
-
-
Translated by Roy CampbellE
-
The Cracked BellE
-
Bitter and sweet it is on these long winter nightsC
To sit before the fire and watch the smoking logI
Beat like a heart and hear our lost our mute delightsC
Call with the carillons that ring out in the fogF
-
What certitude what health sounds from that brazen throatD
In spite of age and rust alert O happy bellE
Sending into the dark your clear religious noteD
Like an old soldier crying through the night 'All's well '-
-
I am not thus my soul is cracked across by careA
Its voice that once could clang upon this icy airA
Has lost the power it seems comes faintly forth insteadD
-
As from the rattling throat of a hurt man who liesC
Beside a lake of blood under a heap of deadD
And cannot stir and in prodigious struggling diesC
-
-
Translated by Edna St Vincent MillayE
-
La Cloche f l eE
-
'tis bitter joy as winter evenings wearA
before a smoking hearth which flames aghastD
to hear slow memories mounting from the pastD
while church bells pierce the pall of misty airA
-
bless d the flawless bell of metal rareA
the full toned bourdon void of rift and rustD
which like a guardsman faithful to his trustD
hurls forth unfailingly its call to prayerA
-
my soul's a riven bell that timidlyE
would fill the frozen night with melodyE
but oft it falters whisperingly weakL
-
as echoing over lakes of blood a shriekL
muffled by mounds of dead from one who liesC
moveless as they though struggling till he diesC
-
-
Translated by Lewis Piaget ShanksC
-
The Cracked BellE
-
It is bitter and sweet during winter nightsC
To listen beside the throbbing smoking fifeM
To distant memories slowly ascendingN
In the sound of the chimes chanting through the fogF
-
Blessed the bell with the vigorous gulletD
Which despite old age watchful and healthyE
Throws out faithfully its pious tonesC
Like an old soldier in vigil under his tentD
-
Ah my soul is cracked and when in sorrowsC
It wishes to people the cold air of the night with its songsC
Often it happens that its feeble voiceC
-
Seems like the thick death rattle of one wounded forgottenO
By the side of a lake of blood under a great weight of deadD
Who dies without moving amongst enormous effortsC
-
-
Translated by Geoffrey WagnerA

Charles Baudelaire



Rate:
(1)



Poem topics: , Print This Poem , Rhyme Scheme

Submit Spanish Translation
Submit German Translation
Submit French Translation


Write your comment about La Cloche Fêlée (the Cracked Bell) poem by Charles Baudelaire


 

Recent Interactions*

This poem was read 16 times,

This poem was added to the favorite list by 0 members,

This poem was voted by 0 members.

(* Interactions only in the last 7 days)

New Poems

Popular Poets