Era.m Conseillatz Poem Rhyme Scheme and Analysis

Rhyme Scheme: ABABCCDE ABABCCBB BBBBCCCF BBBBCCGB BBBBCCCC BBBBCCFB CCEC BC F E H B E

Era m cosselhatz senhorA
vos c'avetz saber e senB
una domna m det s'amorA
c'ai amada lonjamenB
mas eras sai de vertatC
qu'ilh a autr'amic privatC
ni anc de nul companhoD
companha tan greus no m foE
-
D'una re sui en errorA
e n estau en pensamenB
que m'alonje ma dolorA
s'eu aquest plai li cossenB
e s'aissi l dic mon pessatC
vei mon damnatge doblatC
Cal que n fassa o cal que noB
re no posc far de mo proB
-
E s'eu l'am a dezonorB
esquerns er a tota genB
e tenran m'en li pluzorB
per cornut e per sofrenB
E s'aissi pert s'amistatC
be m tenh per dezeretatC
d'amor e ja Deus no m doC
mais faire vers ni chansoF
-
Pois voutz sui en la folorB
be serai fols s'eu no prenB
d'aquestz dos mals lo menorB
que mais val mo essienB
qu'eu ay' en leis la meitatC
que l tot perda per foldatC
car anc a nul drut feloG
d'amor non vi far so proB
-
Pois vol autre amadorB
ma domn' eu non lo lh defenB
e lais m'en mais per paorB
que per autre chauzimenB
e s'anc om dec aver gratC
de nul servizi forsatC
be dei aver guizerdoC
eu que tan gran tort perdoC
-
De l'aiga que dels olhs plorB
escriu salutz mais de cenB
que tramet a la gensorB
et a la plus avinenB
Mantas vetz m'es pois membratC
de so que m fetz al comjatC
que lh vi cobrir sa faissoF
c'anc no m poc dir oc ni noB
-
Garsio ara m chantatC
ma chanso et la m portatC
a mo Messager qu'i foE
q'elh quer cosselh qu'el me doC
-
Now give me counsel Lords you who are wise and intelligent A lady whom I long loved gave me her love But now I know for sure that she has another lover in secret and never the company of another companion was so hard to bearB
One thing makes me out of sorts and pensive that I prolong my suffering if I agree to this case And if I say what I think I see my injuries doubled Whatever I do or don't do I can't accomplish for my own goodC
-
And if I love her in dishonor I shall be scorned by all and the majority will consider me a passive cuckold But if I lose her friendship I hold myself disinherited by love and may God never permit me again to compose verses and songsF
-
Since I am involved in madness I should be mad if I did not chose the lesser of these two evils for it is better in my opinion to have half of her than to loose everything through folly for I have never seen an unfaithful lover win out for himself in loveE
-
Since you want another lover my lady I shall not forbid it And I agree more from fear than from anything else And if ever someone should be grateful for forced labor I should be rewarded who have pardoned so great a wrongH
-
With the water that flows from my eyes I send greetings more than a hundred that I transmit to the most fair and noble one Often do I remember what she would do on parting how she would cover her face so that she would be saying neither yes nor noB
-
Garsio now go and sing my song and bring it to my Messenger who was there and to whom I demand what counsel he she would giveE

Bernard De Ventadorn



Rate:
(1)



Poem topics: , Print This Poem , Rhyme Scheme

Submit Spanish Translation
Submit German Translation
Submit French Translation


Write your comment about Era.m Conseillatz poem by Bernard De Ventadorn


 

Recent Interactions*

This poem was read 1 times,

This poem was added to the favorite list by 0 members,

This poem was voted by 0 members.

(* Interactions only in the last 7 days)

New Poems

Popular Poets