The Song Of Hiawatha Xvi: Pau-puk-keewis Poem Rhyme Scheme and Analysis
Rhyme Scheme: AABACDAAEFGAAGFHAIEA AFHIAAAGJJGGKGLJAAKI GMNIEAKEAOEGKMPAQIAE RPSGAATGAUUIAATAVGEG EIAIAIPAGEIAUAPWKAAE EIWAAIAMAAPGUEIAAEAU AAEEAMAUQGAMAGPAIEXA AIMUUAUMGEAUAAITAAEW AAAIAAPMEEQIIAUAAAWP IAAIMMAIAFIAUEDYQEKQ IMAIAPACDGUPUMKUEIGD WGEUAGUAZAOAEEAAMAEN A2You shall hear how Pau Puk Keewis | A |
He the handsome Yenadizze | A |
Whom the people called the Storm Fool | B |
Vexed the village with disturbance | A |
You shall hear of all his mischief | C |
And his flight from Hiawatha | D |
And his wondrous transmigrations | A |
And the end of his adventures | A |
On the shores of Gitche Gumee | E |
On the dunes of Nagow Wudjoo | F |
By the shining Big Sea Water | G |
Stood the lodge of Pau Puk Keewis | A |
It was he who in his frenzy | A |
Whirled these drifting sands together | G |
On the dunes of Nagow Wudjoo | F |
When among the guests assembled | H |
He so merrily and madly | A |
Danced at Hiawatha's wedding | I |
Danced the Beggar's Dance to please them | E |
Now in search of new adventures | A |
From his lodge went Pau Puk Keewis | A |
Came with speed into the village | F |
Found the young men all assembled | H |
In the lodge of old Iagoo | I |
Listening to his monstrous stories | A |
To his wonderful adventures | A |
He was telling them the story | A |
Of Ojeeg the Summer Maker | G |
How he made a hole in heaven | J |
How he climbed up into heaven | J |
And let out the summer weather | G |
The perpetual pleasant Summer | G |
How the Otter first essayed it | K |
How the Beaver Lynx and Badger | G |
Tried in turn the great achievement | L |
From the summit of the mountain | J |
Smote their fists against the heavens | A |
Smote against the sky their foreheads | A |
Cracked the sky but could not break it | K |
How the Wolverine uprising | I |
Made him ready for the encounter | G |
Bent his knees down like a squirrel | M |
Drew his arms back like a cricket | N |
'Once he leaped ' said old Iagoo | I |
'Once he leaped and lo above him | E |
Bent the sky as ice in rivers | A |
When the waters rise beneath it | K |
Twice he leaped and lo above him | E |
Cracked the sky as ice in rivers | A |
When the freshet is at highest | O |
Thrice he leaped and lo above him | E |
Broke the shattered sky asunder | G |
And he disappeared within it | K |
And Ojeeg the Fisher Weasel | M |
With a bound went in behind him ' | P |
'Hark you ' shouted Pau Puk Keewis | A |
As he entered at the doorway | Q |
'I am tired of all this talking | I |
Tired of old Iagoo's stories | A |
Tired of Hiawatha's wisdom | E |
Here is something to amuse you | R |
Better than this endless talking ' | P |
Then from out his pouch of wolf skin | S |
Forth he drew with solemn manner | G |
All the game of Bowl and Counters | A |
Pugasaing with thirteen pieces | A |
White on one side were they painted | T |
And vermilion on the other | G |
Two Kenabeeks or great serpents | A |
Two Ininewug or wedge men | U |
One great war club Pugamaugun | U |
And one slender fish the Keego | I |
Four round pieces Ozawabeeks | A |
And three Sheshebwug or ducklings | A |
All were made of bone and painted | T |
All except the Ozawabeeks | A |
These were brass on one side burnished | V |
And were black upon the other | G |
In a wooden bowl he placed them | E |
Shook and jostled them together | G |
Threw them on the ground before him | E |
Thus exclaiming and explaining | I |
'Red side up are all the pieces | A |
And one great Kenabeek standing | I |
On the bright side of a brass piece | A |
On a burnished Ozawabeek | I |
Thirteen tens and eight are counted ' | P |
Then again he shook the pieces | A |
Shook and jostled them together | G |
Threw them on the ground before him | E |
Still exclaiming and explaining | I |
'White are both the great Kenabeeks | A |
White the Ininewug the wedge men | U |
Red are all the other pieces | A |
Five tens and an eight are counted ' | P |
Thus he taught the game of hazard | W |
Thus displayed it and explained it | K |
Running through its various chances | A |
Various changes various meanings | A |
Twenty curious eyes stared at him | E |
Full of eagerness stared at him | E |
'Many games ' said old Iagoo | I |
'Many games of skill and hazard | W |
Have I seen in different nations | A |
Have I played in different countries | A |
He who plays with old Iagoo | I |
Must have very nimble fingers | A |
Though you think yourself so skilful | M |
I can beat you Pau Puk Keewis | A |
I can even give you lessons | A |
In your game of Bowl and Counters ' | P |
So they sat and played together | G |
All the old men and the young men | U |
Played for dresses weapons wampum | E |
Played till midnight played till morning | I |
Played until the Yenadizze | A |
Till the cunning Pau Puk Keewis | A |
Of their treasures had despoiled them | E |
Of the best of all their dresses | A |
Shirts of deer skin robes of ermine | U |
Belts of wampum crests of feathers | A |
Warlike weapons pipes and pouches | A |
Twenty eyes glared wildly at him | E |
Like the eyes of wolves glared at him | E |
Said the lucky Pau Puk Keewis | A |
'In my wigwam I am lonely | M |
In my wanderings and adventures | A |
I have need of a companion | U |
Fain would have a Meshinauwa | Q |
An attendant and pipe bearer | G |
I will venture all these winnings | A |
All these garments heaped about me | M |
All this wampum all these feathers | A |
On a single throw will venture | G |
All against the young man yonder ' | P |
T was a youth of sixteen summers | A |
T was a nephew of Iagoo | I |
Face in a Mist the people called him | E |
As the fire burns in a pipe head | X |
Dusky red beneath the ashes | A |
So beneath his shaggy eyebrows | A |
Glowed the eyes of old Iagoo | I |
'Ugh ' he answered very fiercely | M |
'Ugh ' they answered all and each one | U |
Seized the wooden bowl the old man | U |
Closely in his bony fingers | A |
Clutched the fatal bowl Onagon | U |
Shook it fiercely and with fury | M |
Made the pieces ring together | G |
As he threw them down before him | E |
Red were both the great Kenabeeks | A |
Red the Ininewug the wedge men | U |
Red the Sheshebwug the ducklings | A |
Black the four brass Ozawabeeks | A |
White alone the fish the Keego | I |
Only five the pieces counted | T |
Then the smiling Pau Puk Keewis | A |
Shook the bowl and threw the pieces | A |
Lightly in the air he tossed them | E |
And they fell about him scattered | W |
Dark and bright the Ozawabeeks | A |
Red and white the other pieces | A |
And upright among the others | A |
One Ininewug was standing | I |
Even as crafty Pau Puk Keewis | A |
Stood alone among the players | A |
Saying 'Five tens mine the game is ' | P |
Twenty eyes glared at him fiercely | M |
Like the eyes of wolves glared at him | E |
As he turned and left the wigwam | E |
Followed by his Meshinauwa | Q |
By the nephew of Iagoo | I |
By the tall and graceful stripling | I |
Bearing in his arms the winnings | A |
Shirts of deer skin robes of ermine | U |
Belts of wampum pipes and weapons | A |
'Carry them ' said Pau Puk Keewis | A |
Pointing with his fan of feathers | A |
'To my wigwam far to eastward | W |
On the dunes of Nagow Wudjoo ' | P |
Hot and red with smoke and gambling | I |
Were the eyes of Pau Puk Keewis | A |
As he came forth to the freshness | A |
Of the pleasant Summer morning | I |
All the birds were singing gayly | M |
All the streamlets flowing swiftly | M |
And the heart of Pau Puk Keewis | A |
Sang with pleasure as the birds sing | I |
Beat with triumph like the streamlets | A |
As he wandered through the village | F |
In the early gray of morning | I |
With his fan of turkey feathers | A |
With his plumes and tufts of swan's down | U |
Till he reached the farthest wigwam | E |
Reached the lodge of Hiawatha | D |
Silent was it and deserted | Y |
No one met him at the doorway | Q |
No one came to bid him welcome | E |
But the birds were singing round it | K |
In and out and round the doorway | Q |
Hopping singing fluttering feeding | I |
And aloft upon the ridge pole | M |
Kahgahgee the King of Ravens | A |
Sat with fiery eyes and screaming | I |
Flapped his wings at Pau Puk Keewis | A |
'All are gone the lodge Is empty ' | P |
Thus it was spake Pau Puk Keewis | A |
In his heart resolving mischief | C |
'Gone is wary Hiawatha | D |
Gone the silly Laughing Water | G |
Gone Nokomis the old woman | U |
And the lodge is left unguarded ' | P |
By the neck he seized the raven | U |
Whirled it round him like a rattle | M |
Like a medicine pouch he shook it | K |
Strangled Kahgahgee the raven | U |
From the ridge pole of the wigwam | E |
Left its lifeless body hanging | I |
As an insult to its master | G |
As a taunt to Hiawatha | D |
With a stealthy step he entered | W |
Round the lodge in wild disorder | G |
Threw the household things about him | E |
Piled together in confusion | U |
Bowls of wood and earthen kettles | A |
Robes of buffalo and beaver | G |
Skins of otter lynx and ermine | U |
As an insult to Nokomis | A |
As a taunt to Minnehaha | Z |
Then departed Pau Puk Keewis | A |
Whistling singing through the forest | O |
Whistling gayly to the squirrels | A |
Who from hollow boughs above him | E |
Dropped their acorn shells upon him | E |
Singing gayly to the wood birds | A |
Who from out the leafy darkness | A |
Answered with a song as merry | M |
Then he climbed the rocky headlands | A |
Looking o'er the Gitche Gumee | E |
Perched himself upon their summit | N |
Waiting full of mirth and | A2 |
Henry Wadsworth Longfellow
(1)
Poem topics: , Print This Poem , Rhyme Scheme
Submit Spanish Translation
Submit German Translation
Submit French Translation
Write your comment about The Song Of Hiawatha Xvi: Pau-puk-keewis poem by Henry Wadsworth Longfellow
Best Poems of Henry Wadsworth Longfellow