S' io fossi stato fermo alla spelunca.
TO ONE WHO DESIRED LATIN VERSE OF HIM.
Still had I sojourn'd in that Delphic cave
Where young Apollo prophet first became,
Verona, Mantua were not sole in fame,
But Florence, too, her poet now might have:
But since the waters of that spring no more
Enrich my land, needs must that I pursue
Some other planet, and, with sickle new,
Reap from my field of sticks and thorns its store.
Dried is the olive: elsewhere turn'd the stream
Whose source from famed Parnassus was derived.
Whereby of yore it throve in best esteem.
Me fortune thus, or fault perchance, deprived
Of all good fruit--unless eternal Jove
Shower on my head some favour from above.
MACGREGOR.
Sonnet Cxxxiii
Francesco Petrarca (petrarch)
(1)
Poem topics: spring, head, good, field, fruit, young, source, eternal, fault, olive, prophet, verse, poet, stream, fortune, Print This Poem , Rhyme Scheme
Submit Spanish Translation
Submit German Translation
Submit French Translation
About Sonnet Cxxxiii
Sonnet Cxxxiii is a poem by Francesco Petrarca (petrarch). This page includes the poem text, poet information, related topics, comments, and similar poems.
Write your comment about Sonnet Cxxxiii poem by Francesco Petrarca (petrarch)
Best Poems of Francesco Petrarca (petrarch)