Canzone Xv Poem Rhyme Scheme and Analysis

Rhyme Scheme: A B ACACDD EFEFGG HIJIKL MNONPP QRQRCC SATAOM UVWVNN XBXBJH IYIYCC IAIAZZ XA2XA2BB2 DCDCC2C2 AAAAD2D2 TE2TE2QQ SF2SF2NN A

In quella parte dov' Amor mi spronaA
-
HE FINDS HER IMAGE EVERYWHEREB
-
-
When Love fond Love commands the strainA
The coyest muse must sure obeyC
Love bids my wounded breast complainA
And whispers the melodious layC
Yet when such griefs restrain the muse's wingD
How shall she dare to soar or how attempt to singD
-
Oh could my heart express its woeE
How poor how wretched should I seemF
But as the plaintive accents flowE
Soft comfort spreads her golden gleamF
And each gay scene that Nature holds to viewG
Bids Laura's absent charms to memory bloom anewG
-
Though Fate's severe decrees removeH
Her gladsome beauties from my sightI
Yet urged by pity friendly LoveJ
Bids fond reflection yield delightI
If lavish spring with flowerets strews the meadK
Her lavish beauties all to fancy are displayedL
-
When to this globe the solar beamsM
Their full meridian blaze impartN
It pictures Laura that inflamesO
With passion's fires each human heartN
And when the sun completes his daily raceP
I see her riper age complete each growing graceP
-
When milder planets warmer skiesQ
O'er winter's frozen reign prevailR
When groves are tinged with vernal dyesQ
And violets scent the wanton galeR
Those flowers the verdure then recall that dayC
In which my Laura stole this heedless heart awayC
-
The blush of health that crimson'd o'erS
Her youthful cheek her modest mienA
The gay green garment that she woreT
Have ever dear to memory beenA
More dear they grow as time the more inflamesO
This tender breast o'ercome by passion's wild extremesM
-
The sun whose cheering lustre warmsU
The bosom of yon snow clad hillV
Seems a just emblem of the charmsW
Whose power controls my vanquish'd willV
When near they gild with joy this frozen heartN
Where ceaseless winter reigns whene'er those charms departN
-
Yon sun too paints the locks of goldX
That play around her face so fairB
Her face which oft as I beholdX
Prompts the soft sigh of amorous careB
While Laura smiles all conscious of that loveJ
Which from this faithful breast no time can e'er removeH
-
If to the transient storm of nightI
Succeeds a star bespangled skyY
And the clear rain drops catch the lightI
Glittering on all the foliage nighY
Methinks her eyes I view as on that dayC
When through the envious veil they shot their magic rayC
-
With brightness making heaven more brightI
As then they did I see them nowA
I see them when the morning lightI
Purples the misty mountain's browA
When day declines and darkness spreads the poleZ
Methinks 'tis Laura flies and sadness wraps my soulZ
-
In stately jars of burnish'd goldX
Should lilies spread their silvery prideA2
With fresh blown roses that unfoldX
Their leaves in heaven's own crimson dyedA2
Then Laura's bloom I see and sunny hairB
Flowing adown her neck than ivory whiter farB2
-
The flowerets brush'd by zephyr's wingD
Waving their heads in frolic playC
Oft to my fond remembrance bringD
The happy spot the happier dayC
In which disporting with the gale I view'dC2
Those sweet unbraided locks that all my heart subduedC2
-
Oh could I count those orbs that shineA
Nightly o'er yon ethereal plainA
Or in some scanty vase confineA
Each drop that ocean's bounds containA
Then might I hope to fly from beauty's raysD2
Laura o'er flaming worlds can spread bright beauty's blazeD2
-
Should I all heaven all earth exploreT
I still should lovely Laura findE2
Laura whose beauties I adoreT
Is ever present to my mindE2
She's seen in all that strikes these partial eyesQ
And her dear name still dwells in all my tender sighsQ
-
But soft my song not thine the powerS
To paint that never dying flameF2
Which gilds through life the gloomy hourS
Which nurtures this love wasted frameF2
For since with Laura dwells my wander'd heartN
Cheer'd by that fostering flame I brave Death's ebon dartN
-
ANONA

Francesco Petrarca (petrarch)



Rate:
(1)



Poem topics: , Print This Poem , Rhyme Scheme

Submit Spanish Translation
Submit German Translation
Submit French Translation

About Canzone Xv

Canzone Xv is a poem by Francesco Petrarca (petrarch). This page includes the poem text, poet information, related topics, comments, and similar poems.



Write your comment about Canzone Xv poem by Francesco Petrarca (petrarch)


 
Best Poems of Francesco Petrarca (petrarch)

Recent Interactions*

This poem was read 25 times,

This poem was added to the favorite list by 0 members,

This poem was voted by 0 members.

(* Interactions only in the last 7 days)

New Poems

Popular Poets