The Cloud Messenger - Part 04 Poem Rhyme Scheme and Analysis

Rhyme Scheme: AABC ADEF AGHI JKAF ALMN GJAO PFQGR LFKMF SGTF LULV FWXAF MAFK YAZA2 B2C2D2DE2F2 C2AFC2 LAG2D2 H2FFI I2FI2L IKFK NJ2K2IK C2AVJ2JT AJ2L2M2 AN2FFK RC2FG O2HDDFAC2 G2A

The slender young woman who is there would be the premier creation by theA
Creator in the sphere of women with fine teeth lips like a ripe bimba fruit aA
slim waist eyes like a startled gazelle s a deep navel a gait slow on accountB
of the weight of her hips and who is somewhat bowed down by her breastsC
-
You should know that she whose words are few my second life is like aA
solitary female cakravaka duck when I her mate am far away While theseD
weary days are passing I think the girl whose longing is deep has taken on anE
altered appearance like a lotus blighted by frostF
-
Surely the face of my beloved her eyes swollen from violent weeping theA
colour of her lower lip changed by the heat of her sighs resting upon herG
hand partially hidden by the hanging locks of her hair bears the miserableH
appearance of the moon with its brightness obscured when pursued by youI
-
She will come at once into your sight either engaged in pouring oblations orJ
drawing from memory my portrait but grown thin on account of separationK
or asking the sweet voiced sarika bird in its cage I hope you remember theA
master O elegant one for you are his favouriteF
-
Or having placed a lute on a dirty cloth on her lap friend wanting to sing aA
song whose words are contrived to contain my name and somehow pluckingL
the strings wet with tears again and again she forgets the melody evenM
though she composed it herselfN
-
Or engaged in counting the remaining months set from the day of ourG
separation until the end by placing flowers on the ground at the threshold orJ
enjoying acts of union that are preserved in her mind These generally are theA
diversions of women when separated from their husbandsO
-
During the day when she has distractions separation will not torment her soP
much I fear that your friend will have greater suffering at night withoutF
distraction You who carry my message positioned above the palace roof topQ
see the good woman at midnight lying on the ground sleepless and cheer herG
thoroughlyR
-
Grown thin with anxiety lying on one side on a bed of separation resemblingL
the body of the moon on the eastern horizon when only one sixteenth partF
remains shedding hot tears passing that night lengthened by separationK
which spent in desired enjoyments in company with me would have passed inM
an instantF
-
Covering with eyelashes heavy with tears on account of her sorrow her eyesS
which were raised to face the rays of the moon which were cool with nectarG
and which entered by way of the lattice fall again on account of her previousT
love like a bed of land lotuses on an overcast day neither open nor closedF
-
She whose sighs that trouble her bud like lower lip will surely be scatteringL
the locks of her hair hanging at her cheek dishevelled after a simple bathU
thinking how enjoyment with me might arise even if only in a dream yearningL
for sleep the opportunity for which is prevented by the affliction of tearsV
-
She who is repeatedly pushing from the curve of her cheek with her handF
whose nails are unkempt the single braid plaited by me stripped of itsW
garland on the first day of our separation which will be loosened by me whenX
I am free from sorrow at the expiry of the curse and which is rough to theA
touch stiff and hardF
-
That frail woman supporting her tender body which he has laid repeatedly inM
great suffering on a couch will certainly cause even you to shed tears in theA
form of fresh rain Generally all tender hearted beaing have a compassionateF
dispositionK
-
I know that the mind of your friend is filled with accumulated love for me OnY
account of that I imagine her condition thus at our first separation Even theA
thought of my good fortune does not make me feel like talking All that I haveZ
said brother will be before your eyes before longA2
-
I think of the eyes of that deer eyed one the sideways movements of whichB2
are concealed by her hair which are devoid of the glistening of collyriumC2
which have forgotten the play of their eyebrows on account of abstinenceD2
from sweet liqour and whose upper eyelids tremble when you are near theseD
eyes take on the semblance of the beauty of a blue lotus that is trembling withE2
the movement of a fishF2
-
And her lovely thigh will tremble being without the impressions of myC2
fingernails caused to abandon it long accustomed string of pearls by theA
course of fate used to the caresses of my hand at the end of our enjoymentF
and as pale as the stem of a beautiful plantain palmC2
-
At that time O cloud if she is enjoying the sleep she has found remainingL
behind her your thunder restrained wait during the night watch Let not theA
knot of her creeper like arms in close embrace with me her beloved somehowG2
found in a dream fall from my neck at onceD2
-
Having woken her with a breeze cooled by your own water droplets she willH2
be refreshed like the fresh clusters of buds of the malati Your lightning heldF
within being firm begin to address her with words of thunder she the proudF
on whose eyes are fixed on the window occupied by youI
-
O you who are not a widow know me to be a cloud who is a dear friend ofI2
your husband With messages stored in my heart I have arrived at your sideF
and with slow and friendly rumblings I urge along the road a multitude ofI2
weary travellers who are eager to loosen the braids of their womenfolkL
-
When this has been said like Sita looking up at Hanuman having beheld youI
with her heart swollen with longing and having honoured you she will listenK
attentively to you further O friend For women news of their beloved thatF
brought by a friend is little short of unionK
-
O long lived one following my instructions and to bring credit to yourselfN
address her thus Your partner who resides at the ashram on Ramagiri who isJ2
still alive though separated from you inquires after your news madam ThisK2
is the very thing that is first asked by beings who may easily fall intoI
misfortuneK
-
He whose path is blocked by an invidious command and is at a distance byC2
means of these intentions unites his body with yours the emaciated with theA
emaciated the afflicted with the deeply afflicted that which is wet with tearsV
with that which is tearful that whose longing is ceaseless with that which isJ2
longed for that whose sighs are hot with that whose sighs are even moreJ
numerousT
-
He who has become eager to say what is to be said in words in your ear in theA
presence of your female friends with a desire to touch your face he who isJ2
beyond the range of your ears unseen by your eyes addresses these wordsL2
composed on account of his desire through the agency of my mouthM2
-
I perceive your body in the priyangu vines your glances in the eyes of theA
startled deer the beauty of your face in the moon your hair in the peacock sN2
feathers and the play of your eyebrows in the delicate ripples on the river butF
alas your whole likeness is not to be found in a single thing O passionateF
oneK
-
Having painted your likeness with mineral colours on a rock appearing angryR
because of love as soon as I wish to paint myself fallen at your feet myC2
vision is clouded again and again with copious tears Cruel fate does notF
permit our union even in this pictureG
-
Watching me with my arms stretched up into the air for an ardent embraceO2
when you have somhow been found by me in a vision or in a dream the localH
deities repeatedly shed teardrops as big as pearls on the buds of the treesD
Those winds from the snowy mountains which having broken open the sepalsD
of the buds of the devadaru trees become fragrant with their milky sap andF
which blow southwards they are embraced by me O virtuous one with theA
thought that your body might previously have been touched by themC2
-
How can the night with its long watches by compressed into a moment HowG2
may aA

Kalidasa



Rate:
(1)



Poem topics: , Print This Poem , Rhyme Scheme

Submit Spanish Translation
Submit German Translation
Submit French Translation


Write your comment about The Cloud Messenger - Part 04 poem by Kalidasa


 

Recent Interactions*

This poem was read 22 times,

This poem was added to the favorite list by 0 members,

This poem was voted by 0 members.

(* Interactions only in the last 7 days)

New Poems

Popular Poets