Pau-puk-keewis Poem Rhyme Scheme and Analysis

Rhyme Scheme: AABACDAAEFGAAGFHAIEA AFHIAAAGJJGGKGLJAAKI GMNIEAKEAOEGKMEAPIAE QIRGAASGATTIAASAUGEG EIAIAISAGEIATASVKAAE EIVAAIAMAAAGTEIAAEAT AAEEAMATPGAMAGGAIEWA AIMTTATMGEATAAISAAEV AAAIAAAMEEPIIATAAAVF IAAIMMAIAFIATEDXPEKP IMAIAMACDGTXTMKTEIGD VGETAGTAYAOAEEAAMY

You shall hear how Pau Puk KeewisA
He the handsome YenadizzeA
Whom the people called the Storm FoolB
Vexed the village with disturbanceA
You shall hear of all his mischiefC
And his flight from HiawathaD
And his wondrous transmigrationsA
And the end of his adventuresA
On the shores of Gitche GumeeE
On the dunes of Nagow WudjooF
By the shining Big Sea WaterG
Stood the lodge of Pau Puk KeewisA
It was he who in his frenzyA
Whirled these drifting sands togetherG
On the dunes of Nagow WudjooF
When among the guests assembledH
He so merrily and madlyA
Danced at Hiawatha's weddingI
Danced the Beggar's Dance to please themE
Now in search of new adventuresA
From his lodge went Pau Puk KeewisA
Came with speed into the villageF
Found the young men all assembledH
In the lodge of old IagooI
Listening to his monstrous storiesA
To his wonderful adventuresA
He was telling them the storyA
Of Ojeeg the Summer MakerG
How he made a hole in heavenJ
How he climbed up into heavenJ
And let out the summer weatherG
The perpetual pleasant SummerG
How the Otter first essayed itK
How the Beaver Lynx and BadgerG
Tried in turn the great achievementL
From the summit of the mountainJ
Smote their fists against the heavensA
Smote against the sky their foreheadsA
Cracked the sky but could not break itK
How the Wolverine uprisingI
Made him ready for the encounterG
Bent his knees down like a squirrelM
Drew his arms back like a cricketN
Once he leaped said old IagooI
Once he leaped and lo above himE
Bent the sky as ice in riversA
When the waters rise beneath itK
Twice he leaped and lo above himE
Cracked the sky as ice in riversA
When the freshet is at highestO
Thrice he leaped and lo above himE
Broke the shattered sky asunderG
And he disappeared within itK
And Ojeeg the Fisher WeaselM
With a bound went in behind himE
Hark you shouted Pau Puk KeewisA
As he entered at the doorwayP
I am tired of all this talkingI
Tired of old Iagoo's storiesA
Tired of Hiawatha's wisdomE
Here is something to amuse youQ
Better than this endless talkingI
Then from out his pouch of wolf skinR
Forth he drew with solemn mannerG
All the game of Bowl and CountersA
Pugasaing with thirteen piecesA
White on one side were they paintedS
And vermilion on the otherG
Two Kenabeeks or great serpentsA
Two Ininewug or wedge menT
One great war club PugamaugunT
And one slender fish the KeegoI
Four round pieces OzawabeeksA
And three Sheshebwug or ducklingsA
All were made of bone and paintedS
All except the OzawabeeksA
These were brass on one side burnishedU
And were black upon the otherG
In a wooden bowl he placed themE
Shook and jostled them togetherG
Threw them on the ground before himE
Thus exclaiming and explainingI
Red side up are all the piecesA
And one great Kenabeek standingI
On the bright side of a brass pieceA
On a burnished OzawabeekI
Thirteen tens and eight are countedS
Then again he shook the piecesA
Shook and jostled them togetherG
Threw them on the ground before himE
Still exclaiming and explainingI
White are both the great KenabeeksA
White the Ininewug the wedge menT
Red are all the other piecesA
Five tens and an eight are countedS
Thus he taught the game of hazardV
Thus displayed it and explained itK
Running through its various chancesA
Various changes various meaningsA
Twenty curious eyes stared at himE
Full of eagerness stared at himE
Many games said old IagooI
Many games of skill and hazardV
Have I seen in different nationsA
Have I played in different countriesA
He who plays with old IagooI
Must have very nimble fingersA
Though you think yourself so skilfulM
I can beat you Pau Puk KeewisA
I can even give you lessonsA
In your game of Bowl and CountersA
So they sat and played togetherG
All the old men and the young menT
Played for dresses weapons wampumE
Played till midnight played till morningI
Played until the YenadizzeA
Till the cunning Pau Puk KeewisA
Of their treasures had despoiled themE
Of the best of all their dressesA
Shirts of deer skin robes of ermineT
Belts of wampum crests of feathersA
Warlike weapons pipes and pouchesA
Twenty eyes glared wildly at himE
Like the eyes of wolves glared at himE
Said the lucky Pau Puk KeewisA
In my wigwam I am lonelyM
In my wanderings and adventuresA
I have need of a companionT
Fain would have a MeshinauwaP
An attendant and pipe bearerG
I will venture all these winningsA
All these garments heaped about meM
All this wampum all these feathersA
On a single throw will ventureG
All against the young man yonderG
T was a youth of sixteen summersA
T was a nephew of IagooI
Face in a Mist the people called himE
As the fire burns in a pipe headW
Dusky red beneath the ashesA
So beneath his shaggy eyebrowsA
Glowed the eyes of old IagooI
Ugh he answered very fiercelyM
Ugh they answered all and each oneT
Seized the wooden bowl the old manT
Closely in his bony fingersA
Clutched the fatal bowl OnagonT
Shook it fiercely and with furyM
Made the pieces ring togetherG
As he threw them down before himE
Red were both the great KenabeeksA
Red the Ininewug the wedge menT
Red the Sheshebwug the ducklingsA
Black the four brass OzawabeeksA
White alone the fish the KeegoI
Only five the pieces countedS
Then the smiling Pau Puk KeewisA
Shook the bowl and threw the piecesA
Lightly in the air he tossed themE
And they fell about him scatteredV
Dark and bright the OzawabeeksA
Red and white the other piecesA
And upright among the othersA
One Ininewug was standingI
Even as crafty Pau Puk KeewisA
Stood alone among the playersA
Saying Five tens mine the game isA
Twenty eyes glared at him fiercelyM
Like the eyes of wolves glared at himE
As he turned and left the wigwamE
Followed by his MeshinauwaP
By the nephew of IagooI
By the tall and graceful striplingI
Bearing in his arms the winningsA
Shirts of deer skin robes of ermineT
Belts of wampum pipes and weaponsA
Carry them said Pau Puk KeewisA
Pointing with his fan of feathersA
To my wigwam far to eastwardV
On the dunes of Nagow WudjooF
Hot and red with smoke and gamblingI
Were the eyes of Pau Puk KeewisA
As he came forth to the freshnessA
Of the pleasant Summer morningI
All the birds were singing gaylyM
All the streamlets flowing swiftlyM
And the heart of Pau Puk KeewisA
Sang with pleasure as the birds singI
Beat with triumph like the streamletsA
As he wandered through the villageF
In the early gray of morningI
With his fan of turkey feathersA
With his plumes and tufts of swan's downT
Till he reached the farthest wigwamE
Reached the lodge of HiawathaD
Silent was it and desertedX
No one met him at the doorwayP
No one came to bid him welcomeE
But the birds were singing round itK
In and out and round the doorwayP
Hopping singing fluttering feedingI
And aloft upon the ridge poleM
Kahgahgee the King of RavensA
Sat with fiery eyes and screamingI
Flapped his wings at Pau Puk KeewisA
All are gone the lodge Is emptyM
Thus it was spake Pau Puk KeewisA
In his heart resolving mischiefC
Gone is wary HiawathaD
Gone the silly Laughing WaterG
Gone Nokomis the old womanT
And the lodge is left unguardedX
By the neck he seized the ravenT
Whirled it round him like a rattleM
Like a medicine pouch he shook itK
Strangled Kahgahgee the ravenT
From the ridge pole of the wigwamE
Left its lifeless body hangingI
As an insult to its masterG
As a taunt to HiawathaD
With a stealthy step he enteredV
Round the lodge in wild disorderG
Threw the household things about himE
Piled together in confusionT
Bowls of wood and earthen kettlesA
Robes of buffalo and beaverG
Skins of otter lynx and ermineT
As an insult to NokomisA
As a taunt to MinnehahaY
Then departed Pau Puk KeewisA
Whistling singing through the forestO
Whistling gayly to the squirrelsA
Who from hollow boughs above himE
Dropped their acorn shells upon himE
Singing gayly to the wood birdsA
Who from out the leafy darknessA
Answered with a song as merryM
Then he climbed the rocky heaY

Henry Wadsworth Longfellow



Rate:
(1)



Poem topics: , Print This Poem , Rhyme Scheme

Submit Spanish Translation
Submit German Translation
Submit French Translation

About Pau-puk-keewis

Pau-puk-keewis is a poem by Henry Wadsworth Longfellow. This page includes the poem text, poet information, related topics, comments, and similar poems.



Write your comment about Pau-puk-keewis poem by Henry Wadsworth Longfellow


 
Best Poems of Henry Wadsworth Longfellow

Recent Interactions*

This poem was read 35 times,

This poem was added to the favorite list by 0 members,

This poem was voted by 0 members.

(* Interactions only in the last 7 days)

New Poems

Popular Poets