Night-thoughts. (translations From The Hebrew Poets Of Medaeval Spain.) Poem Rhyme Scheme and Analysis
Rhyme Scheme: ABCDEF GFHIJKLMNOPQRSCTUVWQ XKYSFZA2 B2| Will night already spread her wings and weave | A |
| Her dusky robe about the day's bright form | B |
| Boldly the sun's fair countenance displacing | C |
| And swathe it with her shadow in broad day | D |
| So a green wreath of mist enrings the moon | E |
| Till envious clouds do quite encompass her | F |
| - | |
| No wind and yet the slender stem is stirred | G |
| With faint slight motion as from inward tremor | F |
| Mine eyes are full of grief who sees me asks | H |
| Oh wherefore dost thou cling unto the ground | I |
| My friends discourse with sweet and soothing words | J |
| They all are vain they glide above my head | K |
| I fain would check my tears would fain enlarge | L |
| Unto infinity my heart in vain | M |
| Grief presses hard my breast therefore my tears | N |
| Have scarcely dried ere they again spring forth | O |
| For these are streams no furnace heat may quench | P |
| Nebuchadnezzar's flames may dry them not | Q |
| What is the pleasure of the day for me | R |
| If in its crucible I must renew | S |
| Incessantly the pangs of purifying | C |
| Up challenge wrestle and o'ercome Be strong | T |
| The late grapes cover all the vine with fruit | U |
| I am not glad though even the lion's pride | V |
| Content itself upon the field's poor grass | W |
| My spirit sinks beneath the tide soars not | Q |
| With fluttering seamews on the moist soft strand | X |
| I follow Fortune not where'er she lead | K |
| Lord o'er myself I banish her compel | Y |
| And though her clouds should rain no blessed dew | S |
| Though she withhold the crown the heart's desire | F |
| Though all deceive though honey change to gall | Z |
| Still am I lord and will in freedom strive | A2 |
| - | |
| Solomon Ben Judah Gabirol Died Between | B2 |
Emma Lazarus
(1)
Poem topics: , Print This Poem , Rhyme Scheme
Submit Spanish Translation
Submit German Translation
Submit French Translation
<< The World's Justice Poem
Defiance. (translations From The Hebrew Poets Of Medaeval Spain.) Poem>>
About Night-thoughts. (translations From The Hebrew Poets Of Medaeval Spain.)
Night-thoughts. (translations From The Hebrew Poets Of Medaeval Spain.) is a poem by Emma Lazarus. This page includes the poem text, poet information, related topics, comments, and similar poems.
Write your comment about Night-thoughts. (translations From The Hebrew Poets Of Medaeval Spain.) poem by Emma Lazarus
Best Poems of Emma Lazarus
