Comments about Kuno Meyer

Click to write a comment about Kuno Meyer

poemtoday: Saint Patrick - Saint Patrick's Breastplate (Translated by Kuno Meyer)

ConorMcDonough4: I showed this video to a scholarly friend who gently pointed out that we had filmed this IN THE WRONG PLACE! Oh dear. 12 miles off. We went to Cnoc Alúine instead of Cnoc Ailinne (Knockaulin, near Kilcullen). Kuno Meyer is entirely to blame, so please direct all enquiries to him.

DJBIrishHistory: 'Thereupon the youth eats the salmon. It is that which gave the knowledge to Finn, to wit, whenever he put his thumb into his mouth and sang through teinm laida, then whatever he had been ignorant of would be revealed to him.' — The Boyish Exploits of Finn (trans. Kuno Meyer)

Aegiuscreator: Light of sun, Radiance of moon, Splendor of fire, Speed of lightning. -Kuno Meyer

DuffRowe: From the Vision of Mac Conglinne trans: Kuno Meyer from the old Irish Wheatlet son of Milklet, Son of juicy Bacon, Is my own name... ⬇️⬇️⬇️

ConorMcDonough4: Getting ready for our Kildare visit with the help of Kuno Meyer!

PangurBn10: "Three slender things that best support the world: the slender stream of milk from the cow's dug into the pail; the slender blade of green corn upon the ground; the slender thread over the hand of a skilled woman" - Anon Irish writer, 9th century, translated by Kuno Meyer

TKWilsonAuthor1: Against incantations of false prophets, Against black laws of pagandom, Against false laws of heretics, Against craft of idolatry, Against spells of women and smiths and wizards, Against every knowledge that corrupts man's body and soul. (St. Patrick, trans. Kuno Meyer)

ChronHib: ...medieval Irish stanza (prps. Middle Irish), classified by its editor Kuno Meyer as a love poem, which also features reeds. Múad is the river Moy, which flows into Killala Bay (Co. Mayo). Airgib in line 4 is obscure. Meyer thought it was a spelling for the dative plural... /8

ChronHib: ...of certán cruinne is just a guess. We already met that poetical formula before:

Maddygram: Kuno Meyer's translation is not perfect, but is good...he does butcher some of the Gaelic proper nouns...Ownach Glenowry, e.g.

Sabbi__r: The girl i like this year she's in class 10 and dude im freaking 18 and the girl is 15 or 16 hobe oi meyer hoche amr shathe relationship korte parbe ba onno kuno chele or theke kichu boro i think bt dude how can she like a parson Who's twice older than her bitch he's on his 30'

tlachtga: Kuno Meyer's Translation: Tasting every food in order, This is what behoves at Candlemas, Washing of hand and foot and head, It is thus I say. From Harl. 5280, fo. 35 b, 2 Found in Meyer, Hiberinca Minora, p. 49.

jamesgarrabrant: An ancient Irish poem. Many poets, great and small, have studied the translations by Kuno Meyer from the Old Irish: Sweet little bell That is struck in the windy night, I liefer go to a tryst with thee Than to a tryst with a foolish woman.

MartinDoyleIT: Jack Fennell: Kuno Meyer said Irish writers are a cohort to whom “the half-said thing is dearest”. That’s a lovely sentiment with a lot of truth in it but magic and monsters and other not-so-subtle things are fairly close to those writers’ hearts as well.

ravenbooks: And the story behind the poem (with an alternative translation by Kuno Meyer).

johnstonglenn: Celtic scholar, author and publisher Kuno Meyer died OTD in 1919. He founded the School of Irish Learning in Dublin in 1903 and was Todd Professor in the Celtic Languages at the Royal Irish Academy. He's mentioned in Brian O'Nolan's satirical poem Binchy and Bergin and Best.

chasewpatterson: The death-tales of the Ulster heroes by Kuno Meyer

othercharm: “The Boyhood Deeds of Finn” - traditional, trans. Kuno Meyer Read as research for my Apothecaria game. Significantly brisker than I’m used to myths being, and with several plot points I think are worth noting more often than brisk podcast overviews do.

ChronHib: ...inevitable to say “if” already in the first syllable of the poem and thus ruin the whole climactic build-up. I tried to avoid this by using the rather extravagant postposed “imagine”. In the Old Irish poem (8th century according to Kuno Meyer), at least, there is... /8

ChronHib: Finally, we must mention of course Séamus Heaney’s poem “Summer” (in: Éire-Ireland 35/1-2 (2000), 88-89; doi 10.1353/eir.2000.0009). It is presented as a translation of the Old Irish poem, but it is in fact a poetic retelling of Kuno Meyer’s edition. /7

ChronHib: Greater scholars in the past (e.g. Kuno Meyer, Kenneth Jackson, Gerard Murphy, James Carney) have tried their hands on it and failed. So let’s fail again. But let’s fail better.

aenaethema: Is acher ingáith innocht fufuasna faircggae findḟolt ni ágor réimm mora minn dondláechraid lainn oua lothlind Anonymous — Bitter is the wind tonight It tosses the ocean’s white hair Tonight I fear not the fierce warriors of Norway Coursing on the Irish sea —Kuno Meyer

ChronHib: ...of the woman he wanted to date. Love affairs are so often about life and death in medieval Irish literature. Kuno Meyer dates the tale in which the poem is embedded to the 8th century, but the stanza cited above displays a number of Middle Irish features. /8

CoffeeGenos: Two poems for spring, the first a 5th c Latin devotional poem to Venus, unknown author, Pervigilium Veneris, 1912 edition. The second, a 9th C Old Irish poem on May day, Cétamon, attributed to Fionn, 1903 Kuno Meyer's edition.

ruth_johns: ‘Bitter is the wind tonight It tosses the ocean’s white hair Tonight I fear not the fierce warriors of Norway  Coursing on the Irish sea‘ (translation Kuno Meyer)

ocuscolmcruibne: I'd like to thank Kuno Meyer for publishing a version of a text citing the completely wrong manuscript, said no one ever

DinnyKelly91: Read Kuno Meyer, he has collected some hugely important myth and history

DBruadair: Although he played a crucial role in the Gaelic Revival, the German academic Kuno Meyer is no longer well known. A pioneering scholar of Old Irish, he helped revive appreciation of Ireland's ancient and medieval literature. Meyer founded the School of Irish Learning in Dublin

DBruadair: Kuno Meyer on Ireland's influence upon Europe during the nation's "Golden Age"- "Ireland drew upon herself the eyes of the world, as a haven of rest in a turbulent world overrun by hordes of barbarians, as the great seminary of Christian and Classical learning. Her sons,

bakerjjw: Couldn't find the Old Irish. Translation by Kuno Meyer (1911) THE PILGRIM AT ROME To go to Rome is much of trouble, little of profit:The King whom thou seekest here, Unless thou bring Him with thee, thou wilt not find

ChronHib: ...a decapitated head, speaks his last words to the woman for whom he died. In the stanza I chose, we see the washer at the ford, the war goddess Morrígan, turn the waters red. Kuno Meyer assigns the poem to the 8th century, but David Greene thinks rather of a time... /7

Library_RIA: Photo: Eleanor Knott, Kuno Meyer sitting on a bench with J.G O'Keeffe, Osborn Bergin and R.I. Best standing behind them.

Department_ASNC: Echtra Nerai, The Adventure of Nera, a Middle Irish tale set at Hallowe'en, can be read in Kuno Meyer’s edition and translation here:

tlachtga: Also, you can read Kuno Meyer’s translation of the story here:

JimmiePrice210: 3 of 5 stars to The Voyage Of Bran by Kuno Meyer

ChronHib: The poem is popular to judge by the number of its editions and translations. Kuno Meyer published it 3 times (2 editions, 2 translations), followed by Julius Pokorny, Kenneth Jackson (2×), Gerard Murphy, James Carney, Ruth Lehmann, Thomas Kinsella. /3

ThepoetVerona: THE DEER CRY- Anon 8th Century translated from old Irish by Kuno Meyer ...Ireland the spirit of Unity for World Peace.Long ago we were known as a Country of Saints Scholars and Poets. Heal your Hearts through forgiveness. JOIN HANDS IN UNITY. Let's make World Peace Together.

fibrousrooth: We owe much of our existing cultural remnants to outside people who took an interest - a lot of Irish folklore and language preservation was done by Swiss and German Celticists like Rudolf Thurneysen and Kuno Meyer

AmgueddfaSirGar: Prof. Kuno Meyer lectured at an early society meeting in Carmarthen

131Weeks: 10th February 1920 Dublin At a meeting of the Governors and Trustees of the School of Irish Learning, Professor Douglas Hyde extends sympathy to family of the late Kuno Meyer (below), the school's founder. Meyer, a German academic, established the school (members below) in 1903

IrishPoetryBlog: I and my white Pangur Have each his special art : His mind is set on hunting mice Mine is upon my special craft. Kuno Meyer translation, here with 48 others, in his classic (1911, University of Liverpool) publication: Ancient Irish Poetry.

GeoffreyIRL: Is acher ingáith innocht fufuasna faircggae findḟolt ni ágor réimm mora minn dondláechraid lainn oua lothlind Bitter is the wind tonight It tosses the ocean’s white hair Tonight I fear not the fierce warriors of Norway Coursing on the Irish sea 9th Cent. Trans: Kuno Meyer

RobertBohan: Thread: As we are in the dead of winter it’s a good time to think of summer! Here’s an early medieval (c7th C) Irish poem translated by Kuno Meyer. I accompanied it with works from my Affordable Art Project

Library_RIA: On display this week in the Reading Room - C17th copy of the origin legend known as Leabhar Gabhála / The Book of the Invasions, this copy belonged to renowned Celtic scholar, Kuno Meyer.

FinnLongman: Actually, I know why. It's because the only person who'd translated these passages before was Kuno Meyer, who did so into German. But I think if you're writing an article in English, it's genuinely just lazy and exclusionary not to include English translations.

ChronHib: There's no poet with the name Rónán mac Colmáin in the list of Irish poets by Kuno Meyer, but perhaps you meant Rumann mac Colmáin ( 747). A poem with the title "Anbthine mór ar muig Lir" (A great storm on the plain of Ler) is ascribed to him. Kuno Meyer edited it under...

NAJCS_CelticJrn: Digitisation could turn Celtic scholar Kuno Meyer’s dream for ancient Irish poetry and prose into reality

wikipediachain: Sudan > Scottish English > Mid Ulster English > Triads of Ireland > Kuno Meyer > Cork (city) > FM broadcasting > Canada > Paleo-Indian > Hut

joyceamen_: "Three candles that illume every darkness: truth, nature, knowledge." — "From the Triads of Ireland," Translated by Kuno Meyer

neilphilipmyth: Early Irish poem tr. by Kuno Meyer in Ancient Irish Poetry, which explores the "Golden Age of Irish Civilisation" in the 6th-8th centuries CE. The Irish poets "avoid the obvious and the commonplace; the half-said thing to them is dearest."

Library_RIA: A C17th copy of the origin legend known as Leabhar Gabhála or The Book of the Invasions, this copy belonged to renowned Celtic scholar, Kuno Meyer. On display in our Reading Room today

FourAngledMusic: Maybe this is an improvement on Kuno Meyer translation: Three rude ones of the world: a youngster mocking an elder...

Letters1916: The British secret service is as active & futile as ever. You cannot imagine what silly things they do & make the A...

RobertBohan: I arise today Through the strength of heaven; Light of sun, Radiance of moon, Splendour of fire, Speed of lightning...

loraob: 'O grandson of Conn, Cormac,' said Carpre, 'what is most lasting on earth?' 'Not hard to tell. Grass, copper, a yew...

jdoyle916: Birth of Kuno Meyer, Scholar of Celtic Philology, in Hamburg, Germany on December 20, 1858 |...

germancultr: December 20, 1858 Birth of Kuno Meyer in Hamburg, Germany. Meyer began his academic career as a lecturer in German...

loraob: 'O grandson of Conn, Cormac,' said Carpre, 'what do you deem the worst thing you have seen?' 'Not hard to tell,' sa...

Letters1916: "I dare say you heard of my marriage. My wife is of Scots-Irish origin & was a good pro-German even before I made h...

Sinabhfuil: Kuno Meyer's translation of a 14th-century Irish poem - typical of Irish poetry in being lyrical and identifying wi...

Demokratol_II: Kuno Meyer has spent today 24 h in the cell to remember the 4 political prisoners in Madrid and to demand their rel...

Demokratol_II: Kuno Meyer has spent today 24 h in the cell to remember the 4 political prisoners in Madrid and to demand their rel...

pinkpantheroz: Bob Geldof is incorrect when he said that Aung San Suu Khi can't be expunged from the Freedom Of Dublin list. Dr....

OldGreyHorror: Aug 9, 1917-QUOTES ROOSEVELT ON GERMAN VICTORY; Dr. Kuno Meyer Says Colonel Discussed Mid European Federation

Swezey17: Speed of lightning, Swiftness of wind, Depth of sea, Stability of earth Firmness of rock. -- Kuno Meyer Selections from Ancient Irish Poetry

NYT_1917: Quotes Roosevelt on German Victory; Dr. Kuno Meyer Says Colonel Discussed with Him a Mideuropean Federation.Tells G...

ShamrockClubwis: It is spring, but to continue National Poetry Month, we have a translation by German scholar Kuno Meyer of an...



Write your comment about Kuno Meyer


Poem of the day

Emily Dickinson Poem
How Human Nature dotes
 by Emily Dickinson

1417

How Human Nature dotes
On what it can't detect.
The moment that a Plot is plumbed
Prospective is extinct-

Prospective is the friend
...

Read complete poem

Popular Poets