La Bocca De-la-verita' (the Mouth Of Truth)

In d'una chiesa sopra a 'na piazzetta
Un po' ppiù ssù de Piazza Montanara
Pe la strada che pporta a la Salara,
C'è in nell'entrà  una cosa benedetta.

Pe ttutta Roma quant'è larga e stretta
Nun poterai trovà  cosa ppiù rara.
à? una faccia de pietra che tt'impara
Chi ha detta la bucà¬a, chi nu l'ha detta.

S'io mo a sta faccia, c'ha la bocca uperta,
Je ce metto una mano, e nu la striggne
La verità  da me ttiella pe certa.

Ma ssi fficca la mano uno in bucà¬a,
à?ssi sicuro che a tirà  né a spiggne
Quella mano che lଠnun viè ppiù via.

English

In a church, in a small square
Shortly after Montanara Square [2] ,
Along the road leading to the salt-works,
As soon as you enter there's something holy.

In all Rome far and wide
You could not find something as rare as that.
It's a face of stone, which tells
Who is a lier and who is not.

If in the mouth of this statue, which is open,
I insert my hand and it does not clasp it,
Consider my truth as most reliable.

But if a lier inserts his hand
Be sure that, push or pull,
That hand won't come out.

Giuseppe Gioacchino Belli The copyright of the poems published here are belong to their poets. Internetpoem.com is a non-profit poetry portal. All information in here has been published only for educational and informational purposes.