Evening Song

Evening Song

At evening, when we walk on dark trails,
our bleached selves appear before us.

Thirsty
we drink from the pond-s white water,
the sweetness of our mournful childhood.

Weary, we rest beneath the elderberry
to behold the dawning gulls.

Spring clouds rise above the town-s dark thoughts-
mute, the monks- nobler days.

As I took your tiny hands
your round eyes gently broke upon me.
This was long ago.

And yet, when darker songs descend upon the soul,
you appear-a whiteness-in your friend-s autumn landscape.

Translated by Eric Plattner

...........................................................................

Abendlied

Am Abend, wenn wir auf dunklen Pfaden gehn,
Erscheinen unsere bleichen Gestalten vor uns.

Wenn uns dà¼rstet,
Trinken wir die weià?en Wasser des Teichs,
Die Sà¼à?e unserer traurigen Kindheit.

Erstorbene ruhen wir unterm Hollundergebà¼sch,
Schaun den grauen Mà¶ven zu.

Frà¼hlingsgewà¶lke steigen à¼ber die finstere Stadt,
Die der Mà¶nche edlere Zeiten schweigt.

Da ich deine schmalen Hà¤nde nahm
Schlugst du leise die runden Augen auf,
Dieses ist lange her.

Doch wenn dunkler Wohllaut die Seele heimsucht,
Erscheinst du Weià?e in des Freundes herbstlicher Landschaft.

Georg Trakl The copyright of the poems published here are belong to their poets. Internetpoem.com is a non-profit poetry portal. All information in here has been published only for educational and informational purposes.